摘要:礼貌用语的使用是人们生活中极其平常的一种现象,也是人类文明的重要标志。这不仅是一种社会现象,也是一种语言现象。客套话是礼貌用语的一部分,以客套话“费心”为例,从众多的语料中逐一分析,探讨了客套话“费心”的格式、语义关系以及中英文“费心”的文化差异。
加入收藏
礼貌是人们在日常生活中所必须遵守的原则,它能够保证交际的有效和成功。在表达礼貌时我们所使用的方式是多种多样的,其中最重要且最经常使用的就是通过语言即礼貌用语来表达。礼貌用语有很多分类,祝词、谦辞、敬辞、客套话、感激语、问候词和婉辞,这些要根据不同的场合来使用。客套话“费心”是礼貌用语的重要组成部分,同时作为中英文中的非等值词,是语言中的一种特殊现象,它的使用也最能体现和传递民族文化。
1、汉语“费心”概析
客套话“费心”表明了说话人客气的行为动作和状态。《汉典》中,“费心”作如下解释:即操心,耗费心思。①用心,操心。唐·杜甫《严氏溪放歌行》:“费心姑且是一役,肥肉大酒徒相要。”②请托或致谢的客套话。元·李直夫《虎头牌》第二折:“你那里得这钱来买酒?教哥哥费心!”本文主要以礼貌用语作为研究对象,所以以下讨论都是采用第二种释义即请托或致谢的客套话。
在北京大学中国语言学研究中心即CCL语料库、HSK动态作文语料库、语料库在线中分别输入“费心”,可得到有效语料21条。
表1“费心”概析
数据显示,词语“费心”语料120条,客套话“费心”语料21条。由此我们得出:“费心”在日常生活中使用频率很高,但作为第二种释义即客套话在现在已经不太使用。那么,在仅有的21条语料中,我们将继续分析。
1.1“费心”的格式
罗常培先生曾经这样说:“现在应该严格使用描写语言学的方法来分析现代中国语的结构,必须一空依傍,完全拿人民大众的口语作依据,然后才能得到活语言的正确语法。”这里我们所要探讨的客套话也常是出于口语表达。下面我们以语料中的句子为例:
(1)“哦,我有件事想劳你费心。求使馆帮忙给我小女儿办本中国护照。她可是中国人呐!”(新华社2004年新闻稿)
“劳你费心”在此我们记作“劳+某人+费心”格式,句末可以加“了”或“啦”,也可不加。“劳”字还可以换成“请”“叫”“让”等字。如下面例(2)和例(3)中:
(2)“每一句话,都有确凿的事实根据。我马上要去杭州,打官司就请你多费心了。”(1994年报刊精选)
(3)“见你们领导后替我道个歉,咱家里的事没处理好,让领导费心了。”
第二个格式,“费心”+某事。下面的例句都是如此,“费心照顾”“费心纪念”“费心照顾盲姑娘”等。
(4)然后转身拉过兰芬:“这是我外甥女,今后,孙经理要费心照顾啊!”
(5)“区区小事,敢劳将军费心纪念”,董健吾婉言谢过。(明军《张学良送毛岸英出国求学之谜》)
(6)此后,吴凤齐每遇到这位盲姑娘,都主动热情照顾,并请伙伴也费心照顾盲姑娘。(1993年《人民日报》)
第三个格式,“不”/“别”/“不必”+某人+费心+了,这是一个否定句式。
(7)尽管杨月楼一再拒绝,“不必沈老板再费心了”。(房文斋《空谷兰》)
(8)曹发庆又一次“固执”起来:“我眼瞎了,可心里明白。别为我费心了。组织上这样关怀我,我知足啦!”(1993年《人民日报》)
第四种,省略句式。肯定:费心+了/啦。否定:别/不要/不用+费心+了/啦
(9)费心了,郑师傅。(白路平、刘国康《寒冷的夏天》)
1.2语义关系
客套话“费心”拥有主谓、动宾和独用等关系。例如:
(1)“张先生,请您以后多费心吧,我算把这两个孩子交给您啦。”(杨沫《青春之歌》)
(2)永合嫂抬起头:“理儿不错。有了麻烦,三伯可得多费心。”
从时间的角度上来说,客套话“费心”可以在言语交流活动的开始、结束和持续时使用。例:
(3)孩子爸爸将手中的茶叶和月饼硬塞给我,“我家孩子很调皮,费心了。”
(4)那些令企业既陌生又担心的谈判、签合同之类的事情,也无需厂长费心,市里都可派内行人士代为处置……(王一敏《深圳潮》)
(5)“委座接受了我的建议,在赴泸前要召开一次会议,请诸位费心协助我破案。届时,可能还要特意就英使被炸引起的流言蜚语……”(陈玉通《‘才子汉奸’黄秋岳的覆灭》)
(6)“党委同志,请你们费心给我找一下彦涵同志。”(白炎《彦涵与一幅烈士画像》)
就配价而言,客套话“费心”是属于二价动词。由它组成的动核结构时常联系着系事和共事两个动元,所谓系事是和动词联系的主体动元。例:
(7)多谢你们费心啦!(濮思温、刘振丞《南方汽笛》)
2、英语中的“费心”
在不同文化中,“费心”是作为不同的语义以及语用来出现的。例如,在英语中与“费心”相对应的翻译是:give a lot of care/take a lot of trouble.但在它的使用过程中并不是和汉语“费心”的用法完全对应的。
由于笔者资料有限,没能在资料库中找到give a lot of care的语料,但还是尽力找到了有关的例句:
(1)Unfortunately,many parents nowadays do
not give proper and enough such moral education to their childrens,although
they give them a lot of love and care.
(2)Although,to him character,this is the
thing with an arduous give a lot of care,however to reader,complier,it is a
good news undoubtedly.
(3)After the event,when police lets her
describe wicked manner,she says:“Not need give a lot of care goes looking for
him,my necklace does not cross his grab is false necklace.”
上面的三个例句,都是有关give a lot of care的。例(19)“事后,警方让她描述贼的样子,她说,用不着费心去找他了,他抢去我的项链不过是假项链。”虽然都是翻译成“费心”,但却不是本文主要探讨的客套话“费心”,而是第一种释义即用心、操心之意。
还有一种翻译即take a lot of trouble,下面是有关它的一些语句:
(1)They take a lot of trouble to find the
right person for the right job.
(2)But wall paper is sent easily yellow
become old,mildew flake,change rise the trouble gives or take a lot of trouble.
(3)I had a lot of trouble making myself
understand among the foreigners.
这三个例句中也是把take a lot of trouble当作用心、操心之意,并没有客套话的任何意义。例(20)“他们竭力寻找适合这项工作的人”,take a lot of trouble在这里作谓语。那么在英语中是否有与客套话“费心”相对应的词语还需要研究者的继续努力。3、结语
迄今为止,许多学者以格赖斯的合作原则为基础研究语言礼貌问题,其中就包括中国的学者,顾曰国、马庆株、王建华、何兆熊等,他们完善了礼貌原则理论,为汉语礼貌研究指明了方向。本文就是在这样的背景下完成的,“费心”作为客套话的重要组成部分,在使用格式和语义方面都在一定程度上代表了中国的礼貌体系,在交流中话语要委婉,抬高对方身份,同时降低自己的地位。然而,在英语中我们暂时还找不到与“费心”相对应的词语。所以,在礼貌用语的研究道路上,我们还有很长的路要走。
参考文献:
[1]罗常培.语言与文化[M].北京.语文出版社,1989.
[2]杨沫.青春之歌[M].北京:北京出版社,2004.
[3]叶蜚声,徐通锵.语言学纲要[M].北京:北京大学出版社,2011.
[4]吕叔湘.现代汉语八百词[M].北京:商务印书馆,2010.
[5]朱德熙.语法讲义[M].北京:商务印书馆,2011.
[6]周筱娟.现代汉语礼貌语言研究[D].武汉:武汉大学,2005.
[7]蒋惠英.中英礼貌语言比较[D].石家庄:河北师范大学,2004.
[8]梁显雁.礼貌语言的语用探究[D].昆明:云南师范大学,2012.
[9]刑福义.现代汉语语法知识[M].武汉:湖北人民出版社,1980.
赵阿娟,朱凡.基于语料库对非等值词“费心”的探析[J].现代商贸工业,2020,41(18):204-205.
分享:
当前,网络已经渗透到人们工作、学习、生活的各个方面,已经成为人们生活不可或缺的重要组成部分。在网络这个广阔的世界中,人们可以开展广泛的交流,网络语言应运而生。网络语言的出现受到大众较高的关注,尤其是年轻人对网络语言较为追捧。网络语言的出现在一定程度体现了社会的进步,但是,也要看到它带来的消极影响。
2023-11-13语文教学是培养学生语言运用能力和文学素养的重要环节,而汉语言文学作为中华民族的文化瑰宝,承载着丰富的文化内涵和历史记忆。汉语言文学在小学语文教学中的运用具有重要的意义。它不仅可以培养学生的语言表达能力,还能够提高他们的文化素养,提升他们的审美情趣以及阅读兴趣。
2023-10-31中医术语是中医理论和文化的凝练,中医术语翻译是中医翻译的核心问题。21世纪以来,中医术语英译的规范化和标准化成为研究热点。要推动中医的国际交流,中医界普遍认为中医术语英译标准化和规范化必不可少。国内主要中医药翻译标准化词典有近20种,但始终存在标准不一、译名不统一的问题。
2023-07-04方言是一个地域社交的工具,是当地历史文化重要的载体,是组成中国丰富的历史文化必不可少的内容。方言现象,不仅出现在人民群众的日常生活交流中,还常见于在影视剧目、电视节目、音乐、文学作品、地方戏等。随着国家对普通话的大力推广和普及,方言的现状存在着很多问题,保护方言的工作已然刻不容缓。
2022-01-28跨文化传播语境下,各种语言或者非语言因素共同创设了丰富的语言环境。儿童绘本作为一种语言载体,经过英译汉、汉译英等多种语言之间的翻译转换实践过程,基于国际和国内政治文化等宏观环境、我国宏观政策保证传统非物质文化遗产的无形价值,彰显出跨文化语境下改革创新的必然趋势,尤其是绘本汉译英实践对于我国文化对外传播的重要意义。
2021-12-31中国是一个有五千年发展历史的文明古国,在漫长的历史文化发展中,创造了许多文化文明。汉语言文学是我国传统文化的精髓,经历了漫长历史岁月的洗礼和沉淀,已经达到了一个非常完善而成熟的阶段。在互联网时代背景下,催生了网络语言这一新兴事物,而网络语言的出现势必会对汉语言文学产生一定的影响。
2021-11-23在媒介革命时代,网络文学语言突破了传统文学的限制,拓展了传统文学的审美维度。视听以及图像转化为审美,杂语共生为网络文学语言的发展奠定了良好的基础。网络文学之所以能够增进创作主体和受众之间的情感,主要是因为网络文学语言具有独特的审美维度,网络文学所带来的其他衍生文化是非常庞大的,可以使自身处于社会文化产业链的上游。
2021-11-23在"一带一路"视域下,汉语言文化在与世界各国交流中的作用日益突出,成为国家软实力中不可缺少的力量。基于此,本文从"一带一路"提出的时代背景出发,结合汉语言文化传播的重要性,探究传播路径,即政府加强宏观调控,为汉语言文化传播提供支持;利用融媒体平台,扩大汉语言文化传播范围;完善来华留学教育体系,促进汉语言文化传播。
2021-11-23汉语口语表达能力在现代社会生活中十分重要,培养学生的口语表达能力,是汉语教学的重要任务。我校地处青藏高原边缘,60%的学生来自偏远的农牧区,由于生活环境和语言差异的影响,学生在学习、使用汉语中遇到了诸多困难。作为职业中专,我校的学生毕业后将直接融入社会,其口头表达能力将成为左右学生就业和发展的重要因素。
2021-11-22与其他学科相比,语言学习因伴随着文化学习而独具一格。在跨文化交际往来中,文化对语言的重要性已得到普遍认可,课堂中的文化与知识已经成为不可分离的教学环节。目前存在的问题是:部分教师过于注重外国文化,却忽略了传统文化。在现有的大学英语教学中,更多的是将英语文化融入课堂教育,传统文化的融入较少,学生无法熟练地运用英语表达汉语文化含义。
2021-10-29我要评论
期刊名称:语言教学与研究
期刊人气:2792
主管单位:中华人民共和国教育部
主办单位:北京语言大学
出版地方:北京
专业分类:文学
国际刊号:0257-9448
国内刊号:11-1472/H
邮发代号:2-458
创刊时间:1979年
发行周期:双月刊
期刊开本:16开
见刊时间:一年半以上
影响因子:0.523
影响因子:0.294
影响因子:20.020
影响因子:0.517
影响因子:1.022
您的论文已提交,我们会尽快联系您,请耐心等待!
你的密码已发送到您的邮箱,请查看!